ホーム > 最新情報 > スペイン語で働く(求人情報)
 

スペイン語で働く/求人・採用情報

スペイン語のお仕事を探している方へ、求人情報をご紹介いたします。
お問い合わせは各窓口へ直接ご連絡ください。

■ スペイン語で働くなら


 

Aviso importante  ご注意(重要)


La información publicada en la sección “Bolsa de Empleo” ha sido proporcionada directamente por los anunciantes. El Instituto Cervantes no verifica el contenido de las ofertas publicadas ni garantiza los términos de las mismas, por lo que declina cualquier responsabilidad derivada de la inexactitud o falta de fundamento de dichas ofertas.
ホームページ「スペイン語で働く」にて公開される情報は募集企業より直接提供されたものである。セルバンテス文化センターは募集広告の内容を確証せず広告の条件等を保証しないものであって、当該募集広告が不正確または根拠を欠く等により発生しうるいかなる責任をも負わないものとする。


El Instituto no es responsable del uso de la información que se publique en la Bolsa de empleo, así como de cualquier perjuicio originado por la utilización de la misma.
セルバンテス文化センターは ホームページ「スペイン語で働く」にて公開される情報の使用につき責任を負わず、当該情報の使用により発生しうるいかなる損害についても責任を負わないものとする。

El Instituto Cervantes no avala las ofertas de empleo publicadas ni los perfiles laborales de los candidatos de empleo, así como tampoco los resultados finales del contacto entre empresas anunciantes y candidatos de empleo, siendo responsabilidad exclusiva de los interesados el comprobar el contenido, fiabilidad y veracidad de la información publicada.
セルバンテス文化センターは公開された募集広告または応募者の労働資格を推薦せず、さらに募集企業と応募者とのコンタクトによる結果ついても保証しないものであって、公開された情報の内容ならびにその真実性と信頼性の確認等は専ら当事者の責任により行うべきものとする。

El Instituto Cervantes no tramitará o responderá a quejas, reclamaciones o solicitudes de información adicional relacionadas con  las ofertas publicadas en la Bolsa de trabajo; siendo las partes implicadas (empresa oferente y candidato) las que deban dirimir cualquier solicitud, petición, queja o reclamación que pudiera surgir entre ambos.
セルバンテス文化センターは公開された募集広告に関する追加情報申請、クレームその他の要望等について仲介しないものとし、これら申請、要請、クレーム等は募集企業と応募者の当事者間で直接解決すべきものとする。

El Instituto Cervantes se reserva el derecho de publicar, modificar y/o retirar los anuncios, así como declinar la publicación de los mismos.  
セルバンテス文化センターは募集広告の公開、変更または撤去さらに公開拒否について、その権利を留保する。


Convocatoria pública a proceso de selección para cubrir plaza vacante como responsable área administrativa de la Embajada del Perú en Tokio
[Fecha de publicación: 18 de diciembre de 2014]

Mediante el presente se convoca a concurso público para la selección de una/un responsable del área administrativa de la Embajada del Perú, cuyos requisitos, funciones y condiciones de trabajo se encuentran detalladas en el documento denominado “perfil del puesto”, disponible en la página web: http://www.embajadadelperuenjapon.org/
Las personas que deseen postular para cubrir el puesto vacante deberán enviar su curriculum vitae y copia de un documento de identidad hasta el lunes 12 de enero de 2015 a las 17:00 horas, ya sea por correo ordinario a: 2-3-1 Hiroo, Shibuya-Ku, Tokyo 150-0012, o al siguiente correo electrónico:  embtokyo@embperujapan.org.
Una vez culminada la presentación de las currícula vitae, así como la fase de pre-selección de candidatas y candidatos, se procederá a establecer un rol de entrevistas y evaluaciones para aquellas personas que cumplan con el perfil del puesto.
 
PERFIL DEL PUESTO VACANTE
 
Descripción del cargo vacante: Responsable del área administrativa  de la Embajada del Perú
Funcionario a quien reporta: Embajador del Perú en Japón
Ubicación de la sede de trabajo:  Embajada del Perú, 2-3-1 Hiroo, Shibuya-Ku, Tokyo 150-0012
Empleador: Embajada del Perú en Japón
 
PROPÓSITO DEL CONTRATO Y DESCRIPCIÓN DEL PUESTO:
Sus tareas principales son brindar apoyo en trabajos y gestiones operativas del área administrativa y contable de la Embajada; gestiones ante diversas entidades gubernamentales. Gestiones y compras ante proveedores; manejo del inventario físico patrimonial de la Embajada. Apoyo en labores secretariales y eventos. La (El) candidata (o) deberá demostrar iniciativa y aptitudes para el buen relacionamiento público, capacidad para trabajar bajo presión de tiempo, así como espíritu de colaboración y trabajo en equipo.

INFORMACIÓN
Edad: Edad mínima 28 años.
Requisitos
- Estudios superiores a nivel técnico o universitario, de preferencia formación en administración, contabilidad y economía.
- Manejo de Microsoft Office en redes y sus herramientas. Dominio de hoja de cálculo (Excel).
- Experiencia laboral mínima de 3 años, orientada al área de gestión y administración.
- Idiomas: dominio del japonés y del español (escrito y hablado), así como manejo intermedio/básico del inglés.
- Competencias específicas: meticulosidad en el procesamiento de documentos, buen relacionamiento interpersonal a todo nivel, confidencialidad, pro-actividad, lealtad, buena disposición e iniciativa.
 
Condiciones de trabajo
- El cumplimiento de las labores se realizará normalmente en la Embajada del Perú en Tokio, de lunes a viernes durante el horario de trabajo eestablecido. Eventualmente, se requiere disponibilidad para participar en eventos oficiales los fines de semana.
 
Tokio, 18 de diciembre de 2014


横浜DeNAベイスターズ通訳募集のお知らせ
[Fecha de publicación: 17 de diciembre de 2014]

 

横浜DeNAベイスターズでは、下記の通り通訳を募集いたします。
【募集職種】 
通訳 (使用言語:日本語・スペイン語・英語)

【採用人数】
若干名

【応募資格】
・外国人選手との通訳を高いレベルで円滑にこなす語学力を有する方(DELE B2)
ⅰ)日本語とスペイン語の通訳が可能な方
ⅱ)ⅰ)に加え、日本語と英語の通訳もできれば尚可

・野球経験ないし野球に関する通訳経験をお持ちの方尚可

【業務内容】
当球団に所属する外国人選手の日本での活動をトータルにサポートしていただきます。

【待 遇】
業務委託(株式会社横浜DeNAベイスターズとの業務委託契約となります。)
入社希望日:早期にご入社可能な方を優遇

【応募方法】
下記URLからのご応募のみ受け付けております。お電話・郵送等でのご応募は受け付けておりません。なお、ご応募の際、登録頂くアドレスはpcのアドレスをご利用いただきますようお願い申し上げます。
URL → https://career.dena.jp/job.phtml

【選考プロセス】
一次選考(書類選考) ⇒ 二次選考以降(面接、複数回)


日本と中南米を「旅」で繋ぐお仕事
[Fecha de publicación: 17 de diciembre de 2014]

◆会社概要◆
スールトレックは南米エクアドルの首都・キトの中南米専門旅行会社です。
南米を拠点としているからこその知識、経験、情報量を強みに、
ガラパゴス諸島、マチュピチュ、ウユニ塩湖を初め、中南米全土への旅を
世界中のお客様にお届けしています。
「1人1人のニーズにあったオーダーメイドの旅」をお客様と一緒に作り上げ、
日本と地球の裏側の中南米を「旅」で繋いでいます。

◆スタッフ募集◆
スペイン語や旅の経験を活かし、中南米の素晴らしさ・面白さを一緒に伝えてくれる
新スタッフを募集しています。人生を変えるような、面白くて新しい経験に、チャレンジしてみませんか?

◆主な仕事内容◆
エクアドル本社(首都キト)でトラベルアドバイザーとして勤務していただきます。
主な業務は
 ・セールス:日本人のお客様からのメールでのお問い合わせ対応。
 ・ガイド:日本語ガイドとして、キトでの市内観光や、マチュピチュ・ウユニ塩湖・ガラパゴス旅行などへの添乗。
それ以外にも、旅行プランの提案など、どんどん自分で仕事の幅を広げていってください。

◆期間◆
- 3ヶ月の研修を経た後、正規採用。
- 雇用期間や業務内容は相談の上決定いたします。

◆応募条件◆
- 日本語・スペイン語(+英語)に堪能な方(スペイン語はB1(中級レベル)以上)。
- 社会人経験をお持ちの方歓迎 ※学生不可
- 大学を卒業されている方 ※ビザの関係上
- やる気があり、自分から何でもチャレンジする意欲がある方
- 旅行業の経験は問いません(※経験者の方は勿論歓迎いたします)

◆応募方法・詳細◆
- メールにて日本語&スペイン語で履歴書を送付の上、下記の質問に回答、ご連絡ください。
- 書類選考&面接にて採用決定いたします。

<質問内容>
・スペイン語と英語の学習経歴・レベル
・志望理由(日本語&スペイン語)
・海外経験(留学経験、旅行経験(中南米に問わず))
・スールトレックでやってみたいこと
・お顔のわかるお写真

◆問い合わせ先◆
 担当:スールトレック・エクアドル本社 津島杏莉
 電話:+593-987366143
E-mail: anri@surtrek.jp
HP: http://www.surtrek.jp/
 FB: https://www.facebook.com/surtrek.ja


求人情報
[Fecha de publicación: 16 de diciembre de 2014]

 

【会社名】Shinano Kenshi
【勤務地】メキシコ、グアナファト州、イラプアト市
【勤務時間】月~金 8:00~17:30 (基本)
【業務内容】
・スペイン語、英語、日本語の通訳
・翻訳・品質保証又は製造管理の業務補佐
【応募資格】
・日本語がネイティブの方…DELE B1相当以上
・スペイン語がネイティブの方…日本語検定1級相当以上(日常会話に支障のないレベル)
・英語は、日常会話に支障の無いレベル
・製造業での通訳経験があれば、尚可。
【勤務開始】2015年2月
【採用形態】3か月の試用期間後、現地社員として雇用
【待遇条件】・当社規定に基づき決定
【応募方法】
下記メールアドレスへ日本語にてスペイン語の履歴書と職務経歴書をご送付願います。
jinji@skcj.co.jp 担当:池田


求人募集(急募)
[Fecha de publicación: 16 de diciembre de 2014]

職種:センタースタッフ(長期)

業務内容:総務・経理、レッスン運営管理、秘書業務、通訳・翻訳コーディネート、ウェディングコーディネート、留学コンサルティング、イベント企画運営など。センター代表の右腕として広範囲にわたる業務に携わっていただきます。

必要なスキル・経験:
語学レベル
日本語:ネイティブレベル
スペイン語:B2レベル相当以上
英語:日常的な読み書きに支障のないレベル

パソコンスキル
Word, Excel, Power Point必須
インターネットでの情報検索に優れていること
Ilustrator, Photoshopの基本的な操作ができれば尚、望ましい

センター代表の右腕として広範囲にわたる業務に携わっていただきます。次のような資質のある方を希望します。

-対人コミュニケーションに優れ、協調性がある
‐新しいことを自ら学び、習得することができる
-新しいことに対しても積極的に、柔軟に対応できる
-複数の業務を並行して進めることができるスケジュール管理能力と実行力がある
-論理的思考ができ、物事を適確に整理して分析する力がある
-責任のある業務を主体的に実行できる
-正しい日本語を使い、文書校正など緻密な作業にも対応できる

勤務地:心斎橋(大阪)

勤務時間:月曜日から土曜日の13時~21時。
業務状況によっては残業あり。日祝休み。それ以外の休みについては業務状況が許す限り、ある程度柔軟に応じます。

待遇:月給制、交通費別途支給(詳細は面接の際にお伝えします)

応募方法:写真添付の履歴書、自己アピール文を郵送もしくはメールにて下記まで送付してください。尚、履歴書と自己アピールは、日本語とスペイン語の両方でご準備ください。書類選考後、筆記試験と面接の日時をお知らせします。
これまでにエクステンションの同職または他の職種に応募された方で、再度エントリーを希望される方は最新の履歴書と自己アピール文を改めてご送付ください。

書類送付先:
〒541-0059 大阪市中央区博労町3-1-8地産心斎橋2番館403号
日本スペイン文化経済交流センター
センタースタッフ採用係
メールアドレス:exosaka@osb.att.ne.jp

応募、採用、勤務開始までのスケジュール:
急な欠員を補充する採用のため、できるだけ早い時期に勤務開始をお願いしたいと思っています。具体的なスケジュールについては個別にご相談させていただきます。

問い合わせ先:
Tel. 06-6251-2686 (月-金:13:00-21:00/土: 13:00-18:00)
メールアドレス:exosaka@osb.att.ne.jp


スペインレストラン ガウディガウディ 社員募集
[Fecha de publicación: 16 de diciembre de 2014]

ガウディガウディは、スペイン人オーナー&シェフが営むアットホームなスペイン料理店です。この度、ガウディガウディを引っ張っていく社員を募集致します。
ガウディガウディでは通常業務だけでなく、店舗での独自のイベントを主宰し、他企業様や団体様、大使館などとのイベントにも精力的に取り組んでおります。
様々な人や文化に触れたい人、楽しいことを自ら生み出し推進していきたい人、大歓迎です。
代々木の小さなスペインで、一緒に楽しく働きませんか? やる気のある方、お待ちしております!

【仕事内容】
・店舗責任者候補
(接客全般、食材等仕入れ、イベント企画、メニュー開発、人材指導他)

【応募条件】
・飲食店経験者
・スペイン語スキル(A1 程度※要相談)

【求める人材・歓迎スキル】
・お店作りに積極的に参加したい方
・お店を引っ張っていく責任感と推進力のある方
・多岐にわたる業務を楽しんでこなし、学ぶ意欲のある方
・語学力を活かして仕事、もしくは語学力を伸ばしながら仕事がしたい方
・スペインが好き、人と接することが好きな方
・ワインやスペイン料理に詳しい方

【勤務地】
東京都渋谷区代々木

【給与】
経験・能力に応じて要相談

【待遇】
交通費支給
昇級随時
食事付
試用期間あり

【店舗営業時間】
火~金
11:30~13:30
18:30~22:30
土~日
11:30〜14:00
18:30〜22:30

【応募方法】
写真添付の履歴書を郵送もしくはメール(gaudi.violin@gmail.com)にてご送付ください。
書類選考後、通過された方に面接の日時をご連絡いたします。
尚、応募いただいた書類は返送致しませんので予めご了承ください。

【書類送付先】
〒151-0053 渋谷区代々木1-45-3 株式会社ガウディガウディ 採用係


メキシコで実務経験を積みませんか?【現地正社員募集】
[Fecha de publicación: 4 de diciembre de 2014]

メキシコ新工場ができてから約2年、自動車シート部品を作る新しい会社です。
経理などの実務経験のない方も、弊社駐在員が一から教え育てます。やる気がある方の応募をお待ちしております。

【会社名】IMASEN MEXICO TECHNOLOGY S.A. de C.V. (IM-TECH)

【勤務地】メキシコ、グアナファト州、イラプアト市

【勤務時間】月~金 8:30~17:30 (基本)

【業務】
・スペイン語、日本語の通訳・翻訳
・主に経理・購買部署での実務補助

【応募資格】
・日本語がネイティブの方…DELE B1相当以上
・スペイン語がネイティブの方…日本語検定N2相当以上(日常会話に支障のないレベル)
・経理・購買が未経験者の方でも、学ぶ意欲を重視致します。

【勤務開始】即日(2015年1月以降でも応相談)

【採用形態】3か月の試用期間後、正社員雇用

【給与】当社規定に基づき、経験に応じて決定

【福利厚生】
・VISA取得手続きと費用は弊社にて負担致します。
・国民健康保険(IMSS)、食事補助、イラプアト市からの通勤バス、その他福利厚生あり。

【応募方法】
下記メールアドレスへ日本語、またはスペイン語の履歴書と職務経歴書をご送付願います。

担当:中村 まや
E-mail: maya.nakamura@imasenmx.com
Tel : +52-1(462)107-69-86


メキシコ現地採用社員募集 Empleo en Mexico
[Fecha de publicación: 27 de noviembre de 2014]

 

弊社はメキシコグアナファト州において自動車アルミ部品の鋳造・加工を行っております。
8月の募集は一度締め切りましたが、拡張に伴い通訳の追加補充が改めて必要となりました。
Somos empresa automotriz de fundición y maquinado de aluminio en el estado de Guanajuato, Mexico. Una vez cerrado las vacantes de traductor en el mes de agosto, sin embargo por requerimiento de proyecto necesitamos contratar más traductores.

【会社名 Nombre de la empresa】
HAL ALUMINUM MEXICO SERVICIOS, S.A. DE C.V.

【勤務地 Lugar de la planta】
メキシコ、グアナファト州、シラオ市 Silao, Guanajuato, Mexico

【勤務時間 Horario de trabajo】
月~金 8:00~17:30 (基本)  Lun a Vie 8:00 a 17:30 (General)
※工場は24時間稼働の為、別の直時間での勤務もあります。
Planta trabaja las 24 horas del día, por lo que se requiere tener otros turnos.

【業務 Su cargo】
西日または、英日の通訳・翻訳、兼、所属部署にての実務補助、将来的には実務担当
(製造、技術、品証、購買、所属部署は応募者の経験や能力にて考慮致します。)
Traducción japonés-español o japonés-inglés y apoyo de cada área.
En un futuro ser encargado de su área.
(El área en la que de le designará es dependiendo de su conocimiento y nivel de idioma puede ser producción, ingeniería, calidad, compras etc)

【応募資格 Requisito】
・西語または日本語がネイティブレベル。
Nivel de japonés o español es debe de ser nativo
・日本語がネイティブの場合は西語がDELE B1相当以上。
En caso de que japonés es nativo, nivel de español mínimo DELE B1.
・西語がネイティブの場合は日本語ビジネスレベル以上。
En caso de que español es nativo, nivel de japonés mínimo negocio.
・英日通訳希望の場合は、英日どちらかがネイティブかつ他方がビジネスレベル。
さらに西語がDELEA1程度理解できる、または、覚える気のある方。
En caso de que requiere ser traductor japonés – ingles, un idioma nivel nativo y otro idioma mínimo nivel negocio. Aparte debe de comprender español mínimo DELE A1 o tiene ganas de aprender español.
・未経験者、新卒の方でもやる気を重視致しますが、自分で考え動ける方。
Contratamos persona sin experiencia o recién graduado, pero que sea una persona con iniciativa. .
・メキシコにて最低3年間は労働可能な方。
Mínimo puede trabajar en Mexico por 3 años.

【勤務開始 Fecha de ingreso】
即日 (2015年以降の採用も計画しております。来年卒業の方もご連絡下さい。)
Inmediato
(En caso de que se gradué en marzo 2015 tenemos programación de vacante )

【採用形態 Tipo de contrato】
90日の試用期間後、正社員雇用
90 días de tiempo de prueba y después dependiendo de su resultado se da contrato indeterminado

【給与・待遇 Sueldo y condición】
・給与は当社規定に基づき、経験と面接の結果に応じて決定致します。
Sueldo en base a nuestro reglamento dependiendo de su experiencia y resultado de entrevista.
・福利厚生はメキシコ労働法に定められる以外に会社の追加事項があります。
Prestaciones de ley de Mexico y adicional de la empresa.
・渡航費、初期宿泊費は弊社にて負担致します。
Gasto de viaje para venir a Mexico y principio de hospedaje nuestra empresa pagará.
・VISA取得手続きと費用は弊社にて負担致します。
El costo y tramite de su visa nuestra empresa lo pagará.
・待遇に関する詳細は面接時にご説明致します。
A más detalle se explicará en la entrevista.

【応募方法 Manera de solicitud】
下記メールへ、日本語と西語の履歴書の送付をお願い致します。
英語が可能な方は英語の履歴書も一緒に送付下さい。
気になることがございましたらスペイン語で下記までお問い合わせ下さい。
Manda su currículum español y japonés a siguiente correo.
En caso de que pueda manejar ingles manda currículum en ingles también por favor.
Si tiene duda o pregunta comunique con Monserrat de reclutamiento.

【お問い合わせ Información】
Recursos Humanos – Reclutamiento : Griselda Monserrat Rodriguez Pacheco
recursoshumanos@halmex.com.mx
Teléfono : +52-472-748-9001 内線(Extensión) 212


事業拡大につきメキシコシティーにてリクルーター募集
[Fecha de publicación: 15 de noviembre de 2014]

TOP Groupは、北米を主なマーケットとし、日系もしくは 日本市場と取引のある会社への人材斡旋業を主とする国際派ビジネス人材バンクとして1992年より営業を開始いたしました。昨年より中南米マーケットでのお仕事も紹介をさせていただいております。
現在メキシコ支店事業拡大につき、スペイン語・日本語バイリンガルのリクルーターを数名募集しています!エントリーレベル・新卒大歓迎、リクルート経験があるかた優遇します。

Title:リクルーター

お仕事内容
進出する日系関連会社についてのリサーチ、コンタクト
既存の顧客管理・新規開拓
国際的なリクルート活動(出張アリ)
日系企業で活躍できる候補者と企業のマッチング
プロモーションイベント企画・参加

応募資格
4年制の大学を卒業している、もしくは卒業見込みのかた。
コミュニケーションスキルに長けているかた。

スキル
日本語と、ビジネスレベル以上のスペイン語 (B1) 。英語もできれば尚良し。

面接はスカイプで行います。
給与、渡墨時期など、要相談

応募方法
スペイン語・日本語の履歴書をお送りください。
mexico@top-us.com
担当:熊木


AUDICIÓN para la NHK
[Fecha de publicación: 14 de noviembre de 2014]

El próximo domingo, 7 de Diciembre de 2014, se realizará la audición de presentadores, actores y locutores para el programa de español de la NHK.
NHK (Nippon Hoso Kyoukai) transmite un programa semanal de español para Televisión y dos para Radio dirigido a los japoneses que estudian este idioma. Estamos buscando
personas que tengan como lengua materna el español y que deseen trabajar en la próxima temporada que comenzará a grabar desde febrero del 2015 hasta julio - septiembre del 2015.

REQUISITOS
Presentador/a del programa televisivo:
◎ Persona de España o de Latinoamérica mayor de edad.
◎ Estar dispuesto a venir al estudio por lo menos dos veces al mes cuando se los convoque.
◎ Tener visado de residencia en Japón.
◎ Hablar japonés básico.

Las grabaciones se realizarán en los estudios de la NHK, en Shibuya (Tokyo)

Todos aquellos interesados, tendrán que enviar su currículum con foto (cara y cuerpo entero) a:
〒150-0042
3F, 7-13 Udagawachou, Shibuya-ku,
NHK Educational, Terebi de Supeingo
Los candiatos seleccionados recibirán notificación de la hora y el lugar de la audición.
Fecha límite de presentación : sábado 29 de Noviembre del 2014
(No se devolverán los documentos de solicitud presentados.)

IMPORTANTE
El currículum deberá ser enviado exclusivamente por correo y antes de la fecha límite.
No se aceptará ninguna solicitud por FAX.
No habrá ninguna otra información por escrito ni por teléfono.
NHK「テレビでスペイン語」


 

求人情報
[Fecha de publicación: 31 de octubre de 2014]

アフリカ、赤道ギニア国立病院の経営・医療改善にあたる経営陣募集。
病床数150床、従業員400人規模の近代的病院の経営職として、病院の運営管理お
よび業務・業績改善に取り組んでいただける方を募集しておりま す。
詳細はメールにてお問い合わせください。
【勤務地】赤道ギニア バータ市
【応募資格】
・スペイン語DELE B2レベル以上
・事務管理職
・医療従事者も歓迎
【待遇条件】
・敷地内に家具付寮(水道光熱費込)、食堂完備。住環境良好。
・渡航費、ビザ、健康保険 会社負担
・給与相談の上
【連絡先】
info@eagrupo.com
Tel. (240) 551 538 401
担当 近藤


Convocatoria de personal para el puesto de traductor en empresa Japonesa del Sector Automotriz en México
[Fecha de publicación: 23 de octubre de 2014]

Sanoh Industrial de México es una empresa manufacturera de autopartes que se dedica principalmente a la fabricación de tubería para conducción de liquido de frenos, combustible y partes para el motor del automóvil. Nuestra casa matriz se encuentra establecida en la Cd. De Koga, Japón y Sanoh Industrial de México es una de las 58 plantas establecidas a nivel mundial. En la actualidad estamos haciendo una convocatoria dirigida a personas de nacionalidad japonesa para ocupar vacantes como traductor de japonés a español.

Tipo de actividades a realizar:
· Traducción de documentos de Japonés- Español y Español-Japonés
· Interpretación y traducción simultanea
· Necesario Nivel de Ingles Avanzado
· Se brindara capacitación en términos técnicos durante el periodo de adaptación en la empresa

Lugar del trabajo :
· Aguascalientes, México

Requisitos de la convocatoria:
· Ambos sexos
· Nivel de habilidad del idioma español DELE B2
· Conocimiento sobre Word, Excell, Powerpoint

Tipo de empleo:
· Empleado de planta (3 meses periodo de prueba)

Salario:
· El salario y prestaciones serán de acuerdo a las políticas de la empresa, para mayor información contactarnos via email

Recepcion de Solicitudes:
· Las solicitudes se recibirán por correo electrónico, se requiere enviar documentos en idioma Español y Japones

Contacto:

SANOH INDUSTRIAL DE MEXICO S.A. DE C.V.
DOMICILIO: CIRCUITO AGUASCALIENTES OTE. #130, PARQUE INDUSTRIAL DEL VALLE DE AGUASCALIENTES,
SAN FRANCISCO DE LOS ROMO, AGUASCALIENTES, MEXICO. C.P. 20358
TEL: +52-449-910-96-60 EXTENSION 2234
EMAIL: mauricio.fuentes@sanohmx.com
WEB PAGE: www.sanoh.com

 


 

求人情報
[Fecha de publicación: 22 de octubre de 2014]

有限会社ADELANTEは、2006年に設立、主に大阪・西梅田にあるスペイン語教室ADELANTEを運営。その他にスペイン語圏への留学サポート、スペイン語書籍や関連雑貨を扱うオンラインショップ “ adelanteshop” の運営、スペイン情報誌 acueducto の発行、スペイン文化普及のためのイベント開催など、スペインと日本をつなぐ様々な事業を展開しています。(弊社HP:http://www.adelante.jp/)

【仕事内容】
•受付
・電話対応
•留学サポート
•商品管理•発送業務
•編集業務サポート
•その他の関連業務

【応募条件】
•スペイン語スキル(DELE B1程度 ※応相談)
•英語(簡単な読み書きができる程度)
•PCスキル:Word, Excel必須
 (Power Point, Illustrator, Photoshopの基本操作ができれば尚可)
•スペイン語圏への留学経験のある方歓迎

【歓迎スキル】
生徒さんと明るく接し、気持ちのよい対応ができる方。
また業務が多岐にわたるので、責任感があり、
複数の業務を同時に進行することが得意な方であれば尚歓迎です。

【雇用形態】アルバイト ※試用期間あり

【給与・待遇】経験・年齢・能力等を考慮し優遇/交通費全額支給

【勤務時間】10:00−18:00、13:30−21:30の2部シフト制 ※相談に応じます

【応募方法】
写真添付の履歴書(スペイン語・日本語)を郵送もしくはメール(info@adelante.jp)にて送付してください。書類選考後、通過された方のみ面接の日時をご連絡いたします。尚、応募いただいた書類は返送致しませんので予めご了承ください。

【書類送付先】
〒530-0001 大阪府大阪市北区梅田2-5-8 千代田ビル西別館 2F
有限会社ADELANTE 採用係
(応募期間:2014年10月31日まで)

 


 

Isolux Ingeniería busca personal para sus proyectos fotovoltaicos en Japón
[Fecha de publicación: 22 de octubre de 2014]

Buscamos personas japonesas jóvenes que tengan un nivel de español B1 o superior (inglés sería valorado positivamente) para incorporarlos al equipo de proyecto en Japón.

Los puestos de trabajo estarían localizados en Takasaki (Gunma) y Tokio, a tiempo completo y con incorporación inmediata. Ofrecemos un paquete salarial competitivo y la oportunidad de pasar a formar parte de una de las mayores empresas españolas del sector.

El trabajo consiste en ayudar al equipo de producción ejerciendo de punto de contacto entre las empresas japonesas y españolas. Las responsabilidades y obligaciones del candidato se irán ajustando en función de su desempeño.

Sobre Isolux Corsán
Tras más de 80 años de historia por separado, el Grupo Isolux Corsán nace en Noviembre de 2004 como resultado de la adquisición de Corsán-Corviam por parte de Isolux Wat, formando el primer grupo español no cotizado de ingeniería, construcción, concesiones y servicios, promociones inmobiliarias y nuevas energías, con presencia internacional en más de 25 países.

Con más de 7.000 profesionales, una facturación a cierre de 2006 de 1.940 millones de euros y una cartera superior a 6.500 millones de euros, el Grupo Isolux Corsán es una organización dinámica en permanente expansión y con una marcada posición de vanguardia y liderazgo en el mercado, con un desarrollo sostenido tanto a nivel nacional como a nivel internacional.

Dirección de las oficinas en Japón
107-0062東京都港区南青山2-2-8

Contact Details
Si estás interesado, por favor mándanos tu CV en inglés o español con el texto “JP-RRHH-Vacantes proyectos” en el asunto del correo.
Persona de contacto: Hector Salavert Ferrando (Project Manager) E Mail: hsalavert@isoluxcorsan.com


旅行会社イベロ・ジャパンより求人のお知らせ
[Fecha de publicación: 6 de octubre de 2014]

【1】通訳案内士(スペイン語、ポルトガル語)募集
スペイン、ポルトガルおよび中南米諸国からの訪日旅行ツアー(団体、個人)をアテンドする通訳案内士を募集いたします。
【契約形態】登録制
【業務内容・勤務期間・時間】業務によって異なります。
【給与】業務によって異なります。(当社規定による)
【その他】交通費・通信費・食事手当・深夜早朝手当など
【応募資格】通訳案内士登録証を保持している方。平成25年度試験合格の新人ガイドの方も歓迎。

【2】送迎アシスタントスタッフ(スペイン語、ポルトガル語)募集<成田空港周辺および関西地区>
空港、駅、ホテル等の間での訪日外国人観光客(スペイン、ポルトガルおよび中南米)の送迎業務です。
通訳案内士資格の有無は問いません。
【契約形態】登録制
【業務内容】外国人観光客の送迎同行アシスタント業務
【勤務期間・時間】業務によって異なります。
【給与】業務によって異なります。(当社規定による)
【その他】交通費・通信費・食事手当・深夜早朝手当など
【応募資格】
- DELE B2(中上級)程度のスペイン語力および同等のポルトガル語力のある方
- 母語が日本語以外の方は、ビジネスレベルの日本語力のある方
- 首都圏在住の方、関西地区在住の方
- 通訳案内士資格取得を目指している方、歓迎。

【3】東京オフィス勤務社員募集<若干名>
【契約形態】正社員または契約社員(正社員登用の可能性も有り)
【業務内容】訪日旅行ツアーの見積り作成・手配・催行・精算までに関わる全ての業務
・海外旅行会社からの問い合わせへのメール対応
・国内ホテル・バス・レストラン等の仕入および手配調整
・スペイン語およびポルトガル語での日程表その他の書類作成など
【勤務期間・時間】営業時間:月~金(祝日を除く)10:00~19:00
【勤務地】東京都新宿区神楽坂(最寄駅:JR/地下鉄 飯田橋)
【給与】経験・能力などを考慮の上、当社規定により決定。
【その他】交通費実費支給。
【応募資格】
- 基本的なPCスキル(ワード、エクセル、パワーポイント、Eメール)
- DELE B2(中上級)程度のスペイン語力および同等のポルトガル語力のある方
- 母語が日本語以外の方は、ビジネスレベルの日本語力のある方
- 旅行業務経験者、歓迎
※応募方法 【1】~【3】全て共通
履歴書(写真添付)・職務経歴書をEメール添付にて下記宛てにお送りください。希望職種を必ず明記してください。書類選考の上、面接のご連絡を差し上げます。【締切=10月31日(金)必着】

Eメール:sasaki@ibero-japan.co.jp
有限会社イベロ・ジャパン  担当:佐々木 宛て

<会社概要>
イベロ・ジャパンは、パラドール(スペイン国営ホテルチェーン)およびポザーダ(ポルトガル国営ホテルチェーン)の日本総代理店として設立、スペイン・ポルトガル方面への個人旅行の手配業務からスタートした旅行会社で、現在は海外旅行・訪日旅行の両方を取り扱っております。
http://viaje.ibero-japan.co.jp(スペイン語)
http://www.ibero-japan.co.jp(日本語)


 

Vacantes en Europe Clean Energies Japan
[Fecha de publicación: 24 de septiembre de 2014]

Europe Clean Energies Japan (ECE) está buscando cubrir las siguientes posiciones:

• Un delineante (para incorporarse al Departamento Técnico).
• Un abogado (para incorporarse al Departamento Legal).
• Un fiscalista (para incorporarse al Departamento Financiero).
• Un tesorero (para incorporarse al Departamento Financiero).
• Un traductor (para incorporarse al Departamento Técnico).

Buscamos personas japonesas jóvenes y entusiastas que tengan un nivel de inglés fluido (español sería valorado positivamente, Nivel B1 mínimo exigible). Los puestos de trabajo estarían localizados en Tokio (Koujimachi), a tiempo completo y con incorporación inmediata. Ofrecemos un paquete salarial competitivo y la oportunidad de formar parte de una empresa dinámica e innovadora, líder en el sector de la energía en Japón.

La Empresa

ECE un grupo de empresas españolas y japonesas que desarrolla y promueve proyectos solares fotovoltaicos en Japón.

Los accionistas de ECE son empresas con una gran experiencia en el sector de las energías renovables, habiendo actuado como desarrolladores, constructores, promotores y propietarios de parques solares.

ECE abrió sus oficinas centrales en Tokio en mayo de 2012 y su equipo directivo cuenta con más de 15 años de experiencia en el sector de la energía.

Dirección de las oficinas centrales

3-7-8 Kojimachi, Chiyoda-ku,
Kojimachi Yamaguchi Building - 401
102-0083 Tokyo (Japan)

Contact Details

Si estás interesado, por favor mándanos tu CV en inglés o español con el texto “Vacantes abiertas en ECE” en el asunto del correo.

Persona de contacto: Juan Pedro Naranjo (Managing Director)
Teléfono: 03 6261 3579
E Mail: jpnaranjo@ecenergy.jp


 

求人募集
[Fecha de publicación: 18 de septiembre de 2014]

欧州製造業連合会は、日本にてスペイン企業を専門にプロモーションしている会社です。ファッション、食料品、ナノテクノロジー、プラスチック&ゴム、再生エネルギー、木材等のさまざまな分野で積極的に活動しています。
20年間の経験を通して、近年の著しい発展に伴い新規募集を致します。

・勤務時間: フルタイム。
・22日間の有給休暇。
・ 雇用待遇も充実。
・ ・日本国籍の方で、スペイン語がビジネスレベル (DELE B1程度以上)
•新しいことに積極的な方かつ海外の市場に興味のある方。
 • 交渉能力と決断力のある方。
 • 専門知識未経験でも大歓迎。それぞれの分野の育成指導を致します。
 • 28歳~35歳ぐらいの方が望ましいが他の条件でも可。

Francisco Silva
欧州製造業連合会
〒130-0021 東京都
墨田区 緑1-22-8
いとうちゅう両国ビル
電話番号:03-5669-8580
FAX番号:03-5669-8581
tokyofic@gol.com


 

Consultora especializada en fotovoltaica busca refuerzo para su equipo nipón (Tokio)
[Fecha de publicación: 16 de septiembre de 2014]

Vector Cuatro, consultora especializada en ofrecer servicios relacionados con las energías renovables en general y la industria fotovoltaica en particular, se encuentra en proceso de selección de una persona para reforzar el equipo nipón desde la oficina en Tokio.

Vector Cuatro está buscando un candidato licenciado, de nacionalidad japonesa y con muy buen dominio de español e inglés, preferiblemente con experiencia previa en el sector de las renovables (no es obligatorio).

Interesados deben mandar su currículum por correo electrónico a la atención de Jorge de Miguel (Country Manager Japan – jdemiguel@vectorcuatro.jp).


株式会社マール水産部より正社員募集
Setiembre 2014

[Fecha de publicación: 9 de septiembre de 2014]

弊社は、世界各地より水産物を輸入し、国内に供給することを主たる業務とする貿易会社です。現在、南米のアルゼンチン、チリ、ペルー等よりの買い付けが増加しております。

業務内容
  主に、南米地区における水産物の買い付け業務及び国内での販売業務
  但し、水産業務の未経験者でも結構です。

勤務地:築地(東京)

応募条件
スペイン語スキル(DELE B1相当以上)英語ができれば、尚可
年齢は、30代半ばまでを希望

雇用形態:正社員(試用期間 4ケ月)あり

給与・待遇
給与は、当社規定に基づき決定致します。

応募方法
写真添付の履歴書、自己アピール文を郵送にて下記まで送付してください。
書類選考後、筆記試験と面接の日時をお知らせします。

書類送付先
〒104-0045
東京都中央区築地2-11-24 第29興和ビル別館7F
(株)マール 総務課まで。Tel 03-3524-0211

問い合わせ先
メ―ルアドレス matsushima@mar-corp.com (松島まで)
株式会社マールhttp://www.mar-corp.com

 


 

BÚSQUEDA DE PERSONAL ADMINISTRATIVO
Setiembre 2014

[Fecha de publicación: 3 de septiembre de 2014]

EMBAJADA DE URUGUAY EN JAPÓN

La Embajada de Uruguay en Japón se encuentra en la selección de una (1) persona para desempeñar tareas administrativas en la oficina de la Embajada, ubicada en Minato-ku.

La búsqueda está orientada a personas con buen dominio del idioma japonés y español. Asimismo se requiere conocimientos en idioma inglés e informática.

Las personas interesadas en la posición deberán mandar su Curriculum Vitae y una fotografía por correo, antes del lunes 22 de setiembre próximo.

Se agradece dirigir la correspondencia a:
Embajada de Uruguay
Atención Sra. Takako Hiraoka
38 Kowa Bldg. Suite 908
4-12-24, Nishi-Azabu, Minato-ku
Tokyo 106-0031


【社員・アルバイト募集のお知らせ】
[Fecha de publicación: 3 de septiembre de 2014]

 

今年で創刊62年を迎えた世界の音楽情報誌「月刊ラティーナ」を発行する株式会社ラティーナでは、このたび、社員・アルバイト(若干名)を募集することになりました。

ラテンアメリカの音楽やラテン圏の音楽、ワールドミュージックに興味があり、気力・体力に自信があって、スペイン語、ポルトガル語または英語を話せる、30歳以下の方と考えています。要普通免許です。まずは下記まで、写真付きの履歴書をお送り下さい。

〈募集人員〉若干名
〈職種内容〉CD・楽器・衣装輸入販売補助、雑誌編集補助、ステージ制作補助、web制作補助、映像編集補助
〈給与等〉詳細面談にて
〈勤務地・履歴書送付先〉
〒150-0022東京都渋谷区恵比寿南1-3-7隅越ビル5F(株)ラティーナ人事担当係

※e-mailでのご応募は、recruit@latina.co.jpにお願いします。

スペイン語の語学レベルは、DELEのB1クラス以上であることが理想です。
アーティストが来日したときや、日常の業務でスペイン語を使って働いていただくことになります。

やる気のある方、お待ちしております!!


<急募>日系企業のメキシコ進出を支援する投資誘致担当者を募集
[Fecha de publicación: 3 de septiembre de 2014]

 

現在メキシコ進出を計画する日系企業が自動車関連産業を中心に
活発な動きを見せています。これら日本企業の進出をソフトランディ
ングできるように、立地選択、現地法人設立、労働ビザの取得など
を側面支援する在日のある公的機関から募集依頼が来ています。
当社が窓口になり、絞り込みを行いその公的機関に推薦します。

ご関心ある方は、英語またはスペイン語による職歴書を下記アドレス
瀧澤宛に至急ご送付ください。

職種:日系企業をメキシコに投資誘致促進する業務
必要条件;英語またはスペイン語がビジネスレベル
(スペイン語DELE B1以上)
同種の職歴あれば尚可
年齢;30代~40代が望ましい
業務開始時期:即
勤務場所:都内千代田区
勤務時間:9:00~
勤務日:月~金曜
給与等条件;面談時に提示

担当;瀧澤 たきざわ
電話 050 3577 2662
メキシコビジネス・サポートセンター(MBSC)
stakizawa@mexbiz.jp
http://www.mexbiz.jp/


国際弁護士募集
[Fecha de publicación: 25 de agosto de 2014]

 

分野: 経済を熟知している国際弁護士。
場所: 東京
企業:
アジアにおける私たちのサービス、例えば日本は、とても戦略的で重要な市場であり、一面では、再生可能エネルギーと投資信託他へ導き、他の面では、彼らの国際化へ向けた計画の手続きのために、スペインの企業についての相談に従事し、法律そして必要不可欠な経済的な側面についてアジアでの市場拡大のための、助言をします。また香港にある私たちのオフィスとも協力をします。

私たちは、多くの専門分野に渡るオフィスであり、20年以上の経験を通して、クライアントに対して正確で明瞭なサービスの資質を持った専門的なグループへと強化し、法律的、商業的な側面と同じくらい財政的な側面に関してのサービスも提供できます。
要求条件:
・日本語学科の大学卒業者または、日本で働くことができるレベルの日本語試験合格者
・4年から6年の同分野での仕事の経験者
・日本語母語話者
・高い英語力
・基本的なスペイン語力 (DELEレベルB1~B2)
・履歴書・職務経歴書を英語にて送付
課題:
・日本における外国企業のために法律的な助言を示す
・マーケットのレポートと、法律そして日本と国際的な取り決めに関してのレポートをまとめる。
・東京のオフィス、香港のオフィスそしてスペイン本社との協力をまとめる。
連絡先 : julia@quabbala.com



国際弁護士募集
[Fecha de publicación: 1 de agosto de 2014]

 

分野:経済を熟知している国際弁護士。
場所:東京
企業:
アジアにおける私たちのサービス、例えば日本は、とても戦略的で重要な市場であり、一面では、再生可能エネルギーと投資信託他へ導き、他の面では、彼らの国際化へ向けた計画の手続きのために、スペインの企業についての相談に従事し、法律そして必要不可欠な経済的な側面についてアジアでの市場拡大のための、助言をします。また香港にある私たちのオフィスとも協力をします。
私たちは、多くの専門分野に渡るオフィスであり、20年以上の経験を通して、クライアントに対して正確で明瞭なサービスの資質を持った専門的なグループへと強化し、法律的、商業的な側面と同じくらい財政的な側面に関してのサービスも提供できます。

要求条件:
・日本語学科の大学卒業者または、日本で働くことができるレベルの日本語試験合格者
・4年から6年の同分野での仕事の経験者
・日本語母語話者
・高い英語力
・基本的なスペイン語力
・履歴書・職務経歴書を英語にて送付

課題:
・日本における外国企業のために法律的な助言を示す
・マーケットのレポートと、法律そして日本と国際的な取り決めに関してのレポートをまとめる。
・東京のオフィス、香港のオフィスそしてスペイン本社との協力をまとめる。

連絡先 :julia@quabbala.com


Empresa líder en energía fotovoltaica.
Operador global con más de 200mw operados (Solarig)

[Fecha de publicación: 18 de julio de 2014]

 

El puesto combina actividades de Dirección /Ingeniero de Ventas
Funciones:
Apoyar el diseño de proyectos fotovoltaicos.
Interacción con el departamento técnico español en el desarrollo de técnicas fotovoltaicas.
Apoyar a la persona de desarrollo de negocio en las reuniones de la compañía.
Colaborar con consultores y proveedores externos.

Conocimientos:
Japonés nativo
Conocimientos de español. (nivel DELE B2),
Ingeniero, cualquier ingeniería es válida.
No se requiere experiencia en el sector Solar.

Capacidades:
Capacidad de trabajo en equipo en una compañía pequeña en Japón y saber tratar con socios japoneses.
Flexibilidad para adaptarse de forma fácil a una compañía internacional de tamaño pequeño/mediano.
Disposición para trabajar de forma autónoma y proactiva siguiendo la estrategia de la dirección.
Disposición para viajar una o dos veces alrededor de Japón (10-20% del tiempo)
Dominio del paquete Office (Power Point, Excel y Word)
Dominio de otras tareas diferentes a las relacionadas ingeniería. Necesidad de competencia directiva y enfoque en ventas.

La oficina está en Tokio.


求人情報
[Fecha de publicación: 18 de julio de 2014]

経済急成長のアフリカ赤道ギニアにて日本大手カメラメーカーセールスマネージャー急募

ビジネス英語 スペイン語B2以上必須

B2Bセールス 現地スタッフマネージメント ドバイ本社との連絡(英語) 赤道ギニアにてのマーケティング営業業務

発注手配 在庫管理など 新店舗立ち上げ業務

住居 水道ガス代 健康保険 ビザ 渡航費 会社負担

給与 要相談

連絡先 mari.t@eagrupo.com
+240 551538174
担当 手塚


自動車部品製造会社における現地(メキシコ)正社員募集(通訳・翻訳)のお知らせ
(YOROZU MEXICANA, S.A. DE C.V.)  

[Fecha de publicación: 16 de julio de 2014]

当社は自動車のサスペンションを主体とする自動車部品メーカーです。(親会社は日本の㈱ヨロズとなり、当社は子会社(現地法人)となります。)現在、以下の業務にて正社員を募集しております。ご連絡お待ちしております。
【業務内容】メキシコ アグアスカリエンテス州における、日本語⇔スペイン語の通訳・翻訳業務
 ・事務所・工場内での通訳業務
 ・各種書類の翻訳業務
 ・日本人出向者総務関連補助業務、など

【勤務地】
 ・メキシコ アグアスカリエンテス州 
【応募条件】
 ・ スペイン語スキル DELE B2(中級)~
 ・ Word、Excelなどの基本的なPCスキル
 ・ 製造業での通訳・翻訳実務経験をお持ちであればなお可

【雇用形態】
 ・ 正社員 ※試用期間(4ヶ月)あり 

【給与・待遇】
 ・ 当社規定に基づく(詳細は別途ご連絡下さい)
 

【応募方法】下記宛先にE-mailにて、以下の書類をお送り下さい。
 ・ 履歴書・職務経歴書(日本語・スペイン語)
  (書類審査、通訳・翻訳審査を行います)

【お問合せ先】
 YOROZU MEXICANA, S.A. DE C.V.  渡邊 文彦
 住所 :CARR AGS-ZAC KM 18.8, SAN FRANCISCO DE LOS ROMO, AGUASCALIENTES, MEXICO C.P.20300
 TEL :+52-449-8910-1200(内線)331
 E-mail: fumihiko.watanabe@yorozumex.com
 HP  : http://www.yorozu-corp.co.jp/jp/outline/point/ymex.htm

© Instituto Cervantes (España), 1991-2014. Aviso Legal

全ての著作権利はセルバンテス文化センターに帰属します(スペイン)